Estero : [post n° 8881]

Traduzione tecnica di temini comuni

Devo completare il mio curriculum in lingua inglese.
Qualcuno può segnalare (penso che la cosa interessi molte persone) la traduzione corretta di:
- Studio di fattibilità
- progetto preliminare/definitivo/esecutivo
- Direzione lavori
- Coodinatore per la sicurezza in fase di progettazione ed esecuzione. Grazie mille
Enrico :
Studi di fattibilità.......................Fesibility studies
Progetto definitivo/esecutivo.......Building plan/Final plan
Su questi ti puoi fudare, lo studio dove lavoro li ha fatti tradurre da una scuola di inglese
Estero :
Grazie mille. A buon rendere....
Avvisami quando qualcuno risponde
Non mandarmi più avvisi

Se vuoi essere avvisato quando qualcuno interviene in questa discussione, indica un nome e il tuo indirizzo e-mail.