termini tecnici in inglese

messaggio inserito mercoledì 4 gennaio 2012 da Anita79

[post n° 279697]

termini tecnici in inglese

Buongiorno a tutti, avrei bisogno di un aiuto per la corretta traduzione di alcuni termini tecnici.
Vorrei in particolare sapere come si traducono in inglese i termini che in italiano indicano differenti tipologie edilizie :
1) casa in linea;
2) casa a ballatoio ;

Ho cercato su alcuni dizionari tecnici (Es. "Inglese per l'architettura" edito da il sole 24 ore), ma non comprendono tali espressioni.
Ho guardato anche su alcune riviste, ma sono molto in dubbio sulle espressioni trovate. Es.
1) casa in linea vene tradotta come "storey home" o "multi-level bar building"
2) per casa a ballatoio, ho trovato un'espressione tipo "building with access from a balcony" che traduceva l'italiano "edificio disimpegnato da un ballatoio"

Qualcuno può aiutarmi?
Grazie anticipatamente a chi sarà così gentile da rispondermi.
Anita
:
Non sono esperta della lingua inglese, ma penso che per la seconda espressione difficilmente troverai il termine tecnico corrispondente. Infatti la casa a ballatoio mi sembra una tipologia tipicamente italiana.
:
ti consiglio di andare sul sito wordreference, è molto bello e ben gestito; puoi provare a cercare le varie traduzioni di "casa" (ricordo che c'è una "casa di ringhiera"...), nel caso ti puoi iscrivere e chiedere, è veramente molto utile, io lo uso continuamente.
Avvisami quando qualcuno risponde
Non mandarmi più avvisi

Se vuoi essere avvisato quando qualcuno interviene in questa discussione, indica un nome e il tuo indirizzo e-mail.